Shrek 4 Dubluar Ne Shqip [repack] Page

Më në fund Lumturë: Një Vështrim mbi "Shrek 4" të Dubluar në Shqip

Për një brez të tërë shqiptarësh që u rritën me videot VHS dhe DVD-të e huazuara nga qyteti, personazhet e animuar flisnin gjithmonë një gjuhë të huaj. Por, rilindja e kinemasë së animuar në gjuhën shqipe ka sjellë një nga eksperiencat më të kënaqshme për familjet: "Shrek Forever After" (Shrek 4), tashmë i disponueshëm i dubluar në shqip.

Nostalgjia e CD-ve Pirate

Para se të vinte Netflix-i, ne blinim DVD me 1 euro në treg. Pikërisht në ato DVD, ky dublim i çmendur u instalua në memorien kolektive. Askush nuk e dinte kush e kishte bërë; thjesht e ndante nga kompjuteri në kompjuter. Shrek 4 Dubluar Ne Shqip

Ekipi i Dublimit: Aktorët që dhanë shpirt

Një nga arsyet pse versioni shqip i Shrek 4 është kaq i dashur është përzgjedhja perfekte e zërave. Studioja e dublimit (zakonisht Jess Media Disku ose Digitalb) solli aktorë që i kuptonin nuancat e personazheve. Më në fund Lumturë: Një Vështrim mbi "Shrek

Dublimi i Shrek 4 u realizua nga studioja “Jess” Discographic në vitin 2011. Aktorët shqiptarë sollën një performancë të shkëlqyer, duke u bazuar shpesh në dialekte dhe improvizime që e bënë filmin edhe më të afërt për publikun. Pikërisht në ato DVD, ky dublim i çmendur

1. Subjekti dhe Mesazhi: Një Fund më i Vjetër dhe më i Plotë

Ndryshe nga filmat e mëparshëm që bazoheshin shumë në humorin fizik dhe satirën e përrallave, Shrek 4 trajton tema më të thella dhe më adulte, të cilat rezonojnë shumë mirë me audiencën që ka rritur së bashku me personazhin.

: Një nga sfidat më të mëdha të dublimit është humori. Dubluesit shqiptarë arritën të shndërrojnë lojërat e fjalëve angleze në shprehje që janë tipike për bisedat tona të përditshme, duke e bërë Gomarin (Donkey) po aq qesharak sa në versionin origjinal të Eddie Murphy. Emocioni në Zë